Jo, det är det här med låttexter på svenska och/eller engelska. Finner det fascinerande att fundera över vad som vinns eller förloras på respektive språk. I tidigare inlägg har jag gett exempel på en översättning från svenska till engelska; från Children of a Wandering Star till Stjärnljusbarn.
Nu har jag fått för mig att översätta åt andra hållet, från svenska till engelska; från finnas till till love and play. Låten finns att lyssna på i en något tidigare version på Hemmamusikvideor. Här kommer texterna:
finnas-till-utan-ackTexten har inspirerats av min vistelse hos mina amerikanska vänner, långt upp i Wisconsin, Door County. Där har de ett sommarhus alldeles vid stranden av den väldiga Lake Michigan. Senast jag var där, i september 2022, hade jag fått för mig att gå ner till sjökanten varje morgon i soluppgången. Det var då jag tyckte vågorna talade till mig… (p.s. The Big Dipper är lika med Karlavagnen.)

Liked this post? Follow this blog to get more.