Varenda en känner väl första versen på den gamla tyska slagdängan “Guter Mond Du gehst so stille”. Ja, bort genom Abendswolknerna å så vidare… Jag kan andrastämman till den låten, förresten, vilket gjorde mig mäkta stolt och nöjd en gång i förra seklet. Men ikväll snubblade jag över tredje versen i samma låt. Och si, den sorgsna sanningen månelyste mig rakt i ögonen. Går så här:
Guter Mond, dir will ich’s sagen, was mein banges Herze kränkt
Und an wen mit bittern Klagen die betrübte Seele denkt
Guter Mond, du sollst es wissen, weil du so verschwiegen bist
Warum meine Tränen fließen und mein Herz so traurig ist
Är ni bra på tyska, kära läsare? Inte? Nåja, för den som så gitter klicka, här en länk till en purfärsk svensk översättning, von meiner Wenigkeit erstellt…